Contact Us
|
Language:
  • English
  • Te Reo Maori
  • What We Do
  • Funding NZ Culture
  • NZ Identity & Heritage
  • Research & Publications
  • News & Events
  • About the Ministry
Searching
  • Society

    Read more...

  • 2 Pou displayed alongside the Avon River
    CERA Request for Proposal for the Arts Trail

    Read more...

  • Pottery sculpture made by Barry Brickell
    Major Barry Brickell exhibition

    Read more...

  • Embroidered felt tea cosies
    Adventures in vintage needlecraft

    Read more...

  • Image of violin
    The Lark Ascending

    Read more...

  • Flyer promoting IPENZ seminar
    'Is music on the right track?' seminar

    Read more...

  • Ngaa Rauuira Pumanawawhiti outside a meeting house
    Māori Boy Genius - in NZ cinemas this May

    Read more...

  • Sound artist playing music in front of black and white screens
    Welcome to the 5th Auckland Triennial

    Read more...

  • Row of Andy Warhol's print featuring the red soup can
    Te Papa to show an exclusive Andy Warhol exhibition next month

    Read more...

  • Showing 6 of 9 features
  • Home
  • NZ Identity & Heritage
  • National Anthems
  • God Defend New Zealand/Aotearoa
  • Anzac Day
  • Coat of Arms
  • Commemorations & anniversaries
  • Flags
  • Matariki - the Māori New Year
  • National Anthems
    • God Defend New Zealand/Aotearoa
    • God Save the Queen
    • History of God Defend New Zealand
    • History of God Save the Queen
    • John Joseph Woods - composer
    • Musical score for God Defend New Zealand
    • Protocols
    • Sound files
    • Thomas Bracken - author
  • National monuments & war graves
  • National War Memorial
  • Protected objects
  • Rules & protocols
  • The Treaty of Waitangi

God Defend New Zealand/Aotearoa

Published 22 September, 2011 by Editor

English version

God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.

Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our state,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.

Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.

Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country's spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.

May our mountains ever be
Freedom's ramparts on the sea,
Make us faithful unto Thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations' van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy glorious plan,
God defend New Zealand.

Māori version

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori, Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa

Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū e tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa

Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa

Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tāna tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa

A printable document with the words in a larger font size is available on our website.

Whakarongona or Whakarangona?

Occasionally we are asked if whether the Māori words for God Defend New Zealand are correct as displayed on our website.

The original translation by T. H. Smith

A search of Books in Māori 1815-1900 - Ngā Tānga Reo Māori, an annotated bibliography, revealed that item 907, p.431 was the original version of the translation made by T. H. Smith which had been organised by Sir George Grey.  In this document, the word 'whakarangona' was used to translate 'hear', rather than 'whakarongona'.

Is whakarangona grammatically correct?

According to the Williams dictionary the passive of 'rongo' (Apprehend by senses, except sight) can be either rangona or rongona.

A search of Niupepa: Māori newspapers, an online database of historical Māori newspapers shows that there are 187 results for rongona against 1153 results for rangona.  Additionally, there are 33 results for whakarongona against 179 results for whakarangona.  A name and word index to Ngā Mōteatea by R. B. Harlow and A. H. F. Thornton gives 28 results for rangona and none for rongona in the index for general words.  Additionally, there are two results for whakarangona against none for whakarongona.

This suggests that historically, there was a general preference for the use of 'rangona' over 'rongona'.  So it was appropriate for Smith to use 'whakarangona'.  The use of 'whakarongona' was one of a number of errors introduced into the Māori text when God Defend New Zealand was first published as the National Hymn in 1940.  These errors were then continued in 1979 when the words were published in the Gazette.

Source:

Basil Keane, Aotearoa and E te Atua Tohungia te Kuini: a History of the Māori Translations of New Zealand's Anthems, in Te Pouhere Kōrero 5, pp.47-66.


File download

God Defend New Zealand

426680-National Anthem words.doc (24 KB)

God Defend New Zealand (word version)

Contact details

info@mch.govt.nz
(04) 499-4229
(04) 499-4490

Heritage Operations
Heritage Services Branch, Ministry for Culture and Heritage, PO Box 5364, Wellington 6145

Related Links

  • YouTube clip featuring the National Anthem using the New Zealand Sign Language

Our Specialists

  • Ashley Mackenzie-White

Related Topics

  • 10
  • 0
  • 0
  • 0
  • History of God Defend New Zealand
  • John Joseph Woods - composer
  • Musical score for God Defend New Zealand
  • Protocols
close sitemap

Sitemap

  • What we do

    • Agency boards & nominations
    • Agency Resources - Te Kiwai
    • Cultural Diplomacy International Programme
    • Cultural sector overviews
    • Government indemnity of touring exhibitions
    • Non-commercial broadcasting licences
    • Oral histories
    • Our projects
    • Websites we run
  • Funding NZ
    Culture

    • Overview
    • Funding to commemorate the Centenary of World War One
    • Search for funding
    • Ministry grants & awards
    • Agencies we fund
      • Arts & music
      • Broadcasting & film
      • Heritage
      • Sport and recreation
  • NZ Identity
    & Heritage

    • Anzac Day
    • Coat of arms
    • Commemorations & anniversaries
    • Flags
    • National anthems
    • National monuments & war graves
    • National War Memorial
    • Protected objects
    • Rules & protocols
    • The Treaty of Waitangi
  • Research & publications

    • A guide to researching
    • Briefing to incoming Minister
    • Cultural statistics
    • Our accountability reports
    • Our history books
    • Our research reports
    • Sector research links
  • News & Events

    • News
    • Press releases
    • Ministers' releases
    • Ministers' speeches
    • Events

    Contact us

  • About the Ministry

    • Overview
      • Vision
      • Key roles & responsibilities
      • Where does our funding come from?
      • History of Government involvement in culture
    • Our people
    • Using Ministry logos & images
    • Legislation
    • Jobs & careers
    • Connect with us online
Other Ministry Websites
  • Accessibility
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Contact Us

© Crown Copyright